APOCALYPSE D'ESDRAS : LES HARPES DEVANT CELUI QUI S'EST ASSIS SUR LE TRÔNE ET L'AGNEAU !

 

Nicos Χατζοπουλος - Γλυκερία."Shabechi Yerushalayim"

JERUSALEM PRAISE GOD

Jerusalem praise God 
Tzion praise God 
Jerusalem praise God 
Tzion praise God

For He made your gates locks strong 
For He made your gates locks strong

For blessed the sons that sit in your city 
For blessed the sons that sit in your city
For blessed the sons that sit in your city

javascript:void(0);

Praise God Tzion   
Praise God Tzion

JERUSALEM PRIE YAHWEH

JERUSALEM PRIE YAHWEH

SION PRIE YAHWEH

JERUSALEM PRIE YAHWEH

SION PRIE YAHWEH

POUR QU'IL RENDE TES PORTES FORTEMENT  VERROUILLéES 

POUR QU'IL RENDE TES PORTES FORTEMENT VERROUILLéES

POUR BéNIR LES FILS QUI SONT ASSIS DANS TA CITé

POUR BéNIR LES FILS QUI SONT ASSIS DANS TA CITé

POUR BéNIR LES FILS QUI SONT ASSIS DANS TA CITé

PRIE YAHWEH SION

PRIE YAHWEH SION

23. Seigneur, mon Ilohim, lui dis-je, Tu t'es choisi une vigne unique parmi toutes les forêts et tous les arbres de la terre.

Yannis Kotsiras - Movement VII HD

Σιμώνει ο νέος ο Λόγος π’ όλα θα τα βάψει

στη νέα του φλόγα, νου και σώμα, ατόφιο ατσάλι.

Η γη Μας αρκετά λιπάστηκε από σάρκα ανθρώπου!

Παχιά και καρπερά, να μην αφήσουμε Τα Χώματά Μας

Να ξεραθούν απ’ το βαθύ τούτο λουτρό του αιμάτου

Πιο πλούσιο, πιο βαθύ κι απ’ όποιο πρωτοβρόχι!

Αύριο να βγει ο καθένας μας με δώδεκα ζευγάρια βόδια,

τη γην αυτή να οργώσει την αιματοποτισμένη.

Ν’ ανθίσει η δάφνη απάνω της και δέντρο της ζωής 

να γένει,

και η Άμπελό Μας ν’ απλωθεί 

ως τα πέρατα της Οικουμένης.

 

Ομπρός, παιδιά, και δε βολεί μονάχος του 

ν’ ανέβει ο ήλιος.

Σπρώχτε με γόνα και με στήθος, να τον βγάλουμε 

απ’ τη λάσπη,

σπρώχτε με στήθος και με γόνα, να τον βγάλουμε 

απ’ το γαίμα,

σπρώχτε με χέρια και κεφάλια, για ν’ αστράψει

 ο ήλιος Πνέμμα!»

SE LèVE LE NOUVEAU VERBE, QUI VA TOUT COLORER

DANS SA NOUVELLE FLAMME, ESPRIT ET CORPS, ACIER INTACT

NOTRE TERRE S'EST SUFFISAMMENT ATTRISTéE PAR LA CHAIR D'HOMME !

EPAISSE ET PRODUISANT RICHEMENT DES FRUITS, NE LAISSONS PAS NOS TERRES

SE SéCHER PAR CE PROFOND BAIN DE SANG-CI

PLUS RICHE, PLUS PROFOND QUE N'IMPORTE QUELLE PREMIèRE PLUIE !

DEMAIN QUE CHACUN DE NOUS SORTE AVEC DOUZE PAIRES DE BOEUFS,

CETTE TERRE-CI POUR LA RETOURNER, ARROSéE PAR LE SANG

QUE LE LAURIER FLEURISSE SUR ELLE ET ARBRE DE VIE QU'ELLE DEVIENNE

ET QUE NOTRE VIGNE SE RéPANDE JUSQU'AUX ETENDUES DE L'UNIVERS.

DEBOUT, LES ENFANTS, ET CELA N'ARRANGE PAS QUE TOUT SEUL, LE SOLEIL MONTE

POUSSEZ AVEC GENOUX ET AVEC POITRINE, POUR QUE NOUS LE SORTIONS DE LA BOUE

POUSSEZ AVEC POITRINE, ET AVEC GENOUX, POUR QUE NOUS LE SORTIONS COMME NOURRITURE

POUSSEZ AVEC MAINS ET TÊTES, POUR QUE LE SOLEIL ECLAIRE L'ESPRIT !

24. Parmi tous les pays du monde, Tu t'es choisi une seule terre ; parmi toutes les fleurs du monde, Tu t'es choisi un lis.

George Dalaras - Canto General (Theodorakis)

Notre terre, ample terre, solitudes, 
se peupla de rumeurs, de bras, de bouches. 
Une Syllabe Muette qui brûlait 
y rassemblait la rose clandestine, 
jusqu'au jour où les prairies trépidèrent 
couvertes de métaux et de galops.

La Vérité fut dure comme une charrue.
Elle rompit la terre, établit le désir, 
enfouit ses propagandes germinales 
et naquit durant le printemps secret. 
Sa fleur fut silencieuse, repoussée 
sa grappe de lumière, combattue 
le levain collectif, le baiser 
des drapeaux cachés, 
mais elle surgit lézardant les murs, 
écartant les geôles du sol.

Et le peuple obscur fut sa coupe, 
il reçut la substance refoulée, 
la propagea jusqu'aux limites de la mer, 

il la pila dans des mortiers irréductibles. 
Et IL sortit avec Ses Pages Martelées 
et avec le printemps sur le chemin. 
Heure d'hier, heure méridienne, heure 
à nouveau d'aujourd'hui, Heure Attendue 
entre la minute morte et celle qui naît, 
à l'âge hérissé du mensonge.

Patrie, tu fus engendrée par les Bûcherons, 
par les enfants non baptisés, les charpentiers, 

par ceux-Là qui donnèrent, tel un oiseau étrange, 
une goutte de sang ailé, 
et aujourd'hui tu vas renaître durement, 
de ce lieu où le renégat et le geôlier 
te croient à jamais submergée.


Aujourd'hui comme alors tu vas naître du peuple. 
Aujourd'hui tu vas sortir du charbon, de la rosée. 
Tu vas venir secouer les portes 
avec des mains meurtries, des bribes 
d'âme survivante, des grappes 
de regards que la mort n'a pas éteintes, 
avec aussi de durs outils 
armés sous les haillons.

Γιώργος Νταλάρας - Στην Αλάνα (USA)

Σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι ήσουνα νέο παλληκάρι
σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι ήτανε τέσσεροι φαντάροι
σ’ έστησαν σε μια γωνιά και σημαδεύαν την καρδιά σου
σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι ήταν πρωί και παγωνιά

Σε καρτερούσε η Zωή και μια παραδουλεύτρα μάνα
κι έγινες κείνο το πρωί κόκκινο κρίνο στην αλάνα

Σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι έκλαιγε η μοίρα σου παρέκει
σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι είχε κι ο χάροντας τουφέκι
σ’ έστησαν σε μια γωνιά και τους κοιτούσες και γελούσες
σ’ έστησαν σε μια γωνιά κι ήταν πρωί και παγωνιά

Σε καρτερούσε η Zωή και μια παραδουλεύτρα μάνα
κι έγινες κείνο το πρωί κόκκινο κρίνο στην αλάνα

ILS T'ONT MIS EN JOUE DANS UN COIN ET TU ETAIS UN JEUNE HOMME

ILS T'ONT MIS EN JOUE ET ILS ETAIENT QUATRE SOLDATS

ILS T'ONT MIS EN JOUE ET ILS VISAIENT TON COEUR

ILS T'ONT MIS EN JOUE ET C'ETAIT LE MATIN ET LE TEMPS GLACIAL

T'ATTENDAIENT LA VIE ET UNE MèRE FEMME D'OUVRAGE

ET TU ES DEVENU CE MATIN-Là UN LYS DANS LA PLAINE

ILS T'ONT MIS EN JOUE ET TA DESTINéE PLEURAIT PLUS Là

ILS T'ONT MIS EN JOUE ET LE DIABLE AVAIT UN FUSIL AUSSI

ILS T'ONT MIS EN JOUE ET TU LESREGARDAIS ET TU RIAIS

ILS T'ONT MIS EN JOUE ET C'ETAIT LE MATIN ET LE TEMPS GLACIAL

T'ATTENDAIENT LA VIE ET UNE MèRE FEMME D'OUVRAGE

ET TU ES DEVENU CE MATIN-Là UN LYS ROUGE DANS LA PLAINE

Hadjidakis-Nana Mouskouri: ATHINA - ATHENS - ΑΘΗΝΑ

Μ’ άσπρα πουλιά και σύννεφα
Τον Ουρανό θα ντύσω
και τ’ ονομά σου αθάνατο
στην πέτρα θα κεντήσω

Στο περιβόλι τ’ Ουρανού
θα μπω για να διαλέξω
δάφνη μυρτιά κι αμάραντο
στεφάνι να σου πλέξω

Αθήνα Αθήνα
Χαρά της γης και της αυγής
μικρό γαλάζιο κρίνο
Κάποια βραδιά στην αμμουδιά
Κοχύλι σου θα μείνω

AVEC DES OISEAUX BLANCS ET DES NUéES

JE VAIS HABILLER LE CIEL

ET TON NOM ETERNEL

SUR LA PIERRE, JE VAIS BRODER

DANS LE JARDIN DU CIEL

JE VAIS RENTRER POUR CHOISIR

DE LA MYRRHE ET UNE ETERNELLE

COURONNE, JE VAIS TE TRESSER

ATHèNES, ATHèNES

JOIE DE LA TERRE ET DE L'AUBE

PETIT LYS BLEU

UN CERTAIN SOIR SUR LE SABLE

TON COQUILLAGE, JE RESTERAI

25. De tous les abîmes de la mer, tu t'es rempli un ruisseau, de toutes les villes qui ont été bâties, tu as sanctifié pour toi Sion.

26. De tous les oiseaux qui ont été créés, Tu t'es consacré une colombe ; de tous les troupeaux qui ont été créés, Tu as sanctifié pour Toi une brebis.

Όμορφη Πόλη - Νταλάρας Γιώργος

Όμορφη πόλη φωνές μουσικές
απέραντοι δρόμοι κλεμμένες ματιές
ο ήλιος χρυσίζει χέρια σπαρμένα
βουνά και γιαπιά πελάγη απλωμένα

Θα γίνεις δικιά Μου πριν έρθει η νύχτα
τα χλωμά τα φώτα πριν ρίξουν δίχτυα
θα γίνεις δικιά Μου

Θα γίνεις δικιά Μου πριν έρθει η νύχτα
τα χλωμά τα φώτα πριν ρίξουν δίχτυα
θα γίνεις δικιά Μου

Η νύχτα έφτασε τα παράθυρα κλείσαν
η νύχτα έπεσε οι δρόμοι χαθήκαν

BELLE VILLE, DES VOIX DES MUSIQUES

DES ROUTES IMMENSES, DES REGARDS VOLéS

LE SOLEIL DEVIENT DE L'OR, DES MAINS SEMéES

DES MONTAGNES, ET DES ETENDUES D'OCéANS DRESSéS

TU VAS DEVENIR MIENNE AVANT QUE LA NUIT NE VIENNE

LES LUMIèRES PÂLES, AVANT QU'ELLES NE JETTENT LES FILETS

TU DEVIENDRAS MIENNE

TU DEVIENDRAS MIENNE AVANT QUE VIENNE LA NUIT

LES LUMIèRES PÂLES, AVANT QU'ELLES NE JETTENT LES FILETS

LA NUIT EST ARRIVéE, LES FENÊTRES SE SONT FERMéES

LA NUIT EST TOMBéE, LES CHEMINS SE SONT PERDUS

George Dalaras - To Proto Peristeri (HQ Audio)

LA PREMIèRE COLOMBE

Το κοφτερό να πάει βαθιά στο στήθος μου μαχαίρι
ο πρώτος ήλιος να φανεί το πρώτο περιστέρι

Στέκει το ρόδο απείραχτο μπρος στ’ ουρανού τη χάρη
ποιο κύμα ποια πρωτοφιλεί στ’ αμάραντο χορτάρι

Μέσα από ήλιους κι ουρανούς σε βλέπω δακρυσμένη
σαν άστρο που το νότισε λύπη συννεφιασμένη

Πέλαγα δάση και βουνά φέρνω σαν χελιδόνι
ποιος χωρισμός μας χώρισε ποια μοίρα μας ενώνει

QUE LE TRANCHANT AIE EN PROFONDEUR DANS MA POITRINE, COMME UN COÛTEAU

QUE LE PREMIER SOLEIL PARAISSE, LA PREMIèRE COLOMBE

SE TIENT LA ROSE INTOUCHABLE DEVANT LA GRÂCE DU CIEL

QUELLE VAGUE, QUI EMBRASSE-T-ELLE EN PREMIER DANS L'HERBE ETERNEL

A TRAVERS DES SOLEILS ET DES CIEUX, JE TE VOIS EN PLEURS

COMME UN ASTRE, QUI A été TOUCHé PAR UNE PEINE ENNUAGéE

J'APPORTE DES FORÊTS D'OCéANS ET DE MONTAGNES,

COMME UNE HIRONDELLE

QUELLE SéPARATION NOUS A SéPARéS,

QUELLE DESTIN NOUS UNIT 

Ασπρο περιστερι... ΔΗΜΗΤΡΑ ΓΑΛΑΝΗ... oneiraki

COLOMBE BLANCHE

Όποιος πόνεσε μέσα στη ζωή
όποιος έκλαψε σαν μικρό παιδί
τώρα τίποτα πια δε σου ζητά
μόνο στ’ όνειρο θα σ’ αναζητά

Άσπρο περιστέρι μεσ’ τη συννεφιά
Μου `δωσες το χέρι να `χω συντροφιά
άσπρο περιστέρι μαύρο Μου φτερό
κάθε καλοκαίρι θα σε καρτερώ

Όταν σήκωσα το Βαρύ Σταυρό
Μου παράγγειλες να `ρθω να σε βρω
κι όταν δάκρυσα σαν την Παναγιά
ήταν άνοιξη και Πρωτομαγιά

Άσπρο περιστέρι μεσ’ τη συννεφιά
Μου `δωσες το χέρι να `χω συντροφιά
άσπρο περιστέρι μαύρο Μου Φτερό
κάθε καλοκαίρι θα σε καρτερώ

CELUI QUI A SOUFFERT DANS LA VIE

CELUI QUI A PLEURé COMME UN PETIT ENFANT

MAINTENANT, RIEN D'AUTRE NE T'ES DEMANDé

SEULEMENT DANS LE RÊVE, IL TE CHERCHERA

COLOMBE BLANCHE DANS LA NUéE

TU M'AS DONNé LA MAIN, POUR QUE J'AIE DE LA COMPAGNIE

COLOMBE BLANCHE, MON AILE NOIRE

CHAQUE ETé, JE T'ATTENDRAI

QUAND J'AI PORTé LA LOURDE CROIX

TU M'AS RECOMMANDé QUE JE VIENNE TE TROUVER

ET QUAND J'AI PLEURé COMME LA TOUTE SAINTE

C'ETAIT LE PRINTEMPS ET LE 1ER MAI

COLOMBE BLANCHE DANS LA NUéE

TU M'AS DONNé LA MAIN POUR QUE J'AIE UNE COMPAGNIE

COLOMBE BLANCHE, MON AILE NOIRE

CHAQUE ETé, JE T'ATTENDRAI

Scorpions - White Dove

https://www.youtube.com/watch?v=dYnS6WGjATU

White Dove (Colombe Blanche)

A place without a name
Une place sans nom

Under a burning sky
Sous un ciel brûlant
There's no milk and honey here
Il n'y a ni lait ni miel ici
In the land of God
Dans la terre de Dieu

Someone holds a sign
Quelqu'un tient un signe

It says we are human, too
Il dit : "nous sommes aussi des humains"
And while the sun goes down
Et tandis que le soleil se couche
The world goes by
Le monde passe

Refrain
Refrain

White dove
Colombe blanche
Fly with the wind
Vole avec le vent

Take our hope under your wings
Prend notre espoir sous tes ailes
For the world to know
Pour que le monde sache
That hope will not die
Cette espoir ne mourra pas
Where the children cry
La où les enfants pleurent

Waves, big like a house
Vagues, grandes comme une maison
They're stranded on a piece of wood
Elles se sont échoués sur un morceau de bois
To leave it all behind
Pour laisser tout derrière
To start again
Pour recommencer encore

But instead of a new life
Mais au lieu d'une nouvelle vie
All they find is a door that's closed
Tous ce qu'ils trouvent c'est une porte qui est fermée
And they keep looking for
Et ils continuent la recherche pour
A place called hope
Une place apelée "espoir"

Refrain
Refrain

Na na
Na na
Na na na na
Na na na na
Na na na na na na na na
Na na na na na na na na
Na na
Na na
Na na na na
Na na na na
Na na na na na
Na na na na na

Can anyone tell me why (can anyone tell me why)
Quelqu'un peut-il me dire pourquoi (Quelqu'un peut-il me dire pourquoi)
The children of the world (the children of the world)
Les enfants sur la terre (Les enfants sur la terre)
Have to pay the price (pay another price)
Ont à payer le prix ( payer un autre prix )

And no you're telling me
Et maintenant vous me dites
You've seen it all before
Vous avez tous vu avant
I know that's right but still
Je sais que c'est vrai mais
It breaks my heart
Celaa brise toujours mon coeur

Well, the golden lamb We sent
Bien, l'agneau d'or que Nous envoyons

Makes Us feel better now
Fait que Nous Nous sentions mieux désormais
But you know it's just a drop
Mais vous savez que c'est juste un vol
In a sea of tears
Dans une mer de larmes

Refrain x2
Refrain x2

Na na
Na na
Na na na na
Na na na na
Na na na na na na na na
Na na na na na na na na
Na na
Na na
Na na na na
Na na na na
Na na na na na
Na na na na na

56. Je repris : Seigneur, accorde-moi cette faveur : si j'ai trouvé grâce devant tes yeux, dis à ton serviteur par qui Tu visiteras le monde.

1. Il me dit : D'abord par le fils de l'homme, ensuite par Moi-même, car, avant la création de la terre et des pays, avant l'affermissement des parties du monde, avant le souffle des vents,

2. Avant que résonnât le bruit du tonnerre, avant que brillât la lumière de l'éclair, avant que la terre du paradis fût affermie,

3. Avant qu'apparût la beauté des fleurs, avant que la force des tremblements de terre fût puissante, avant que l'armée fût dénombrée,

4. Avant qu'on vît l'élévation de l’éther, avant que la mesure des cieux fût nommée, (avant que le siège de Sion fût solide),

5. Avant qu'on connût la trace du monde futuravant que fussent marqués du sceau ceux qui thésaurisent la foi.

6. Ce jour-là, J'ai pensé que J'étais par Moi-même et qu'il n'en était pas d'autre.

Όμορφη και παράξενη πατρίδα

Όμορφη και παράξενη πατρίδα 
ω σαν αυτή που μου `λαχε δεν είδα 

Ρίχνει να πιάσει ψάρια πιάνει φτερωτά 
στήνει στην γη καράβι κήπο στα νερά 
κλαίει φιλεί το χώμα ξενιτεύεται 
μένει στους πέντε δρόμους αντρειεύεται 

Όμορφη και παράξενη πατρίδα 
ω σαν αυτή που μου `λαχε δεν είδα 

Κάνει να πάρει πέτρα την επαρατά 
κάνει να τη σκαλίσει βγάνει θάματα 
μπαίνει σ’ ένα βαρκάκι πιάνει ωκεανούς 
ξεσηκωμούς γυρεύει θέλει τύρρανους 

Όμορφη και παράξενη πατρίδα 
ω σαν αυτή που μου `λαχε δεν είδα

BELLE ET ETRANGE PATRIE

OH COMME CELLE QUI M'EST ATTRIBUéE, JE N'AI PAS VU

ELLE JETTE POUR ATTRAPER DES POISSONS, ELLE ATTRAPE DES OISEAUX 

ELLE DRESSE SUR TERRE UN BÂTEAU,

JARDIN DANS LES EAUX

ELLE PLEURE, ELLE EMBRASSE LA TERRE, ET ELLE PART à L'ETRANGER

ELLE HABITE DANS LES CINQ RUES,

ELLE DEVIENT BRAVE

BELLE ET ETRANGE PATRIE

OH COMME CELLE QUI M'EST ACCORDéE, JE N'AI PAS VU

ELLE FAIT QUE PRENNE PIERRE, L'ETENDUE

ELLE FAIT QU'ELLE LA RETOURNE, SORTENT DES MIRACLES

ELLE RENTRE DANS UN PETIT BÂTEAU,

ELLE PARVIENT à DES OCéANS

DES SOULèVEMENTS, ELLE CHERCHE, ELLE VEUT LES TYRANS

BELLE ET ETRANGE PATRIE

OH COMME CELLE QUI M'EST ACCORDéE, JE N'AI PAS VU

 

Γ. ΝΤΑΛΑΡΑΣ : ΛΟΓΑΡΙΑΣΑΤΕ ΛΑΘΟΣ

VOUS AVEZ CALCULé FAUX

Άσε πλέον φωνή μου τον ανέμελο στίχο
το μεθύσι σου δέσε και τη φλόγα σου κράτα
σφίξε τώρα ζευγάρια την ηχώ με τον ήχο
στρώσε στέρεο το βήμα στράταν ίσια περπάτα
μεγαλόφωνος ύμνος στο φαρί του ας σε πάρει
που ζητά δεξιοσύνη και καλό χαλινάρι

Κι ας μην πουν πως τραγούδι σαν κι αυτό δεν ταιριάζει
τέτοια σκότεινη ώρα που τα στήθια σου πνίγει
λέω εκείνο που μένει και που μόνο θ’ αλλάζει
στο καλύτερο πάντα σαν η αγκούσα θα φύγει
γιατί αυτοί θε να φύγουν πες πως κιόλας κινάνε
μα όλα τ’ άλλα θα μείνουν και δικά μας θε να `ναι

Όχι εσάς δε σας θέλει τούτη η γη δε σας ξέρει
όλα εδώ είναι δικά μας τι απ’ το κάθε λιθάρι
απ’ το χώμα απ’ το δέντρο το νερό και τ’ αγέρι
το κορμί μας μια στάλα για να γίνει έχει πάρει
η ψυχή μας επήρε μια πνοή απ’ το καθένα
όλα εδώ είναι δικά μας μα για σας όλα ξένα

Γιατί εσείς είστε ξένοι κι όσα βάγια αν κρατάτε
τούτη η γη δεν πουλιέται δεν της γίνεστε φίλοι
η πατρίδα είναι μάνα έχει μνήμη θυμάται
απ’ τον άγιο της κόρφο ποια βυζάξανε χείλη
κι η γλυκιά μας η Κύπρος ήταν είναι θα μένει
για τα τέκνα της μάνα μα για σας πάντα ξένη

Λογαριάσατε λάθος με το νου σας εμπόροι
δε μτριέται πατρίδα λευτεριά με τον πήχη
κι αν μικρός είναι ο τόπος και το θέλει και μπορεί
τον ασήκωτο βράχο να τον φάει με το νύχι
Τούτη η δίψα δε σβήνει τούτη η μάχη δε παύει
χίλια χρόνια αν περάσουν δεν πεθαίνουμε σκλάβοι

LAISSE MAINTENANT MA VOIX, LA PAROLE INSOUCIANTE

TA SAOÛLERIE ATTACHE ET TA FLAMME, GARDE-LA

SERRE MAINTENANT EN COUPLE, L'ECOUTE AVEC L'ECHO

DRESSE LE PAS FERME, MARCHE SUR LA VOIE DROITE

UN HYMNE à GRANDE VOIX, à LEURS SUITES, QUE TU SOIS PRISE

QUI DEMANDENT JUSTICE ET UN JUSTE MORS

ET QU'ILS NE DISENT PAS QUE UNE TELLE CHANSON, NE CONVIENT PAS

UNE TELLE HEURE DE TéNèBRE, QUI OPPRIME TA POITRINE

JE DIS CE QUI RESTE ET QUE SEULEMENT CHANGERA

VERS LE MEILLEUR TOUJOURS QUAND L'INQUIéTUDE SERA PARTIE

PARCE QUE CEUX-Là SONT AMENéS à PARTIR, DIS QUE DéJà ILS DéMARRENT

MAIS TOUT LE RESTE RESTERA ET A NOUS, DONC, ILS SERONT

NON, VOUS CETTE TERRE-CI NE VOUS VEUT PAS, ELLE NE VOUS CONNAÎT PAS

TOUT ICI EST à NOUS, TOUT, DE CHAQUE PIERRE

DE LA TERRE, DE L'ARBRE, DE L'EAU ET DU VENT

NOTRE CORPS, POUR SE FAIRE, A PRIS UN PEU DE CHAQUE

NOTRE ÂME A PRIS UN SOUFFLE DE CHACUN

TOUT ICI, EST NÔTRE MAIS POUR VOUS, TOUT EST ETRANGER

PARCE QUE VOUS, VOUS ÊTES DES ETRANGERS, AUTANT DE PALMES QUE VOUS PUISSIEZ TENIR

CETTE TERRE-CI NE SE VEND PAS, VOUS NE SEREZ PAS SES AMIS

LA PATRIE EST UNE MèRE, ELLE A UNE MéMOIRE,

ELLE SE RAPPELLE DE SON SAINT SEIN, QUELLE LèVRE S'EST ALLAITéE

ET NOTRE DOUCE CHYPRE, ETAIT, EST ET ELLE RESTERA

POUR SES ENFANTS, UNE MAMAN, 

MAIS POUR VOUS TOUJOURS UNE ETRANGèRE

VOUS AVEZ CALCULé FAUX AVEC VOTRE ESPRIT, COMMERçANT

ELLE NE SE COMPTE PAS LA PATRIE DE LA LIBERTé AVEC LE POUCE

ET SI L'ENDROIT EST PETIT ET LE VEUT ET LE PEUT

LE ROCHER INSOULEVABLE, ELLE PEUT LE MANGER AVEC L'ONGLE (LE CONQUéRIR)

CETTE SOIF-CI NE S'ETEINT PAS, CE COMBAT-CI NE S'ARRÊTE PAS

MÊME QUE 1.000 PASSE, NOUS NE MOURRONS PAS ESCLAVES 

Γ.ΝΤΑΛΑΡΑΣ : ΚΑΡΤΕΡΟΥΜΕΝ

Καρτερούμεν μέραν νύχταν
να φυσήσει ένας αέρας
στουν τον τόπον πο `ν καμένος
τζι’ εν θωρεί ποτέ δροσιάν

Για να φέξει καρτερούμεν
το φως τζιήνης της μέρας
πο `ν να φέρει στον καθ’ έναν
τζιαι δροσιάν τζαι ποσπασιάν

NOUS ATTENDONS JOUR ET NUIT

QUE SOUFFLE UN VENT

DANS CETTE RéGION QUI EST BRÛLéE

QUI APPORTERA LA FRAÎCHEUR

POUR QUE L'AUBE SE LèVE, NOUS ATTENDONS

LA LUMIèRE DE CETTE JOURNéE-Là

QUI VA APPORTER à CHACUN

LA FRAÎCHEUR ET LA PROTECTION

ANASTENAZO VGAINEI FOTIA + TORA KLAIS - Dalaras/ Basis/ Melina A, ISRAEL 23.8.12

ANASTENAZO BGAINEI H FOTIA

KLAIO, RAGIZOUNE TA BOUNA

APO TA BASSANA MOU TA BARUA

KAI O OURANOS ASTRAFTEI KAI BRONTA

JE GéMIS, LE FEU SORT

JE PLEURE, LES MONTAGNES SE FENDENT

DE MES TRACAS TRèS LOURDS

ET LE CIEL LANCE DES ECLAIRS ET DES TONNERRES

 

من روائع الأغاني اليونانية القديمة - صلوات القديسين

ΧΑΡΙΣ ΑΛΕΞΙΟΥ - ΔΙ'ΕΥΧΩΝ @ Xaris Alexiou Di Efhon

Πετούν γεράκια απ’ τις φωλιές
την τρομαγμένη μας ζωή να δουν εικόνα
σαν τις παλιές αμαρτωλές
που δεν τους στάθηκε αγκαλιά ούτε κρυψώνα

Κάτω απ’ την άρρωστη βροχή
στις εθνıκές των φορτηγών με τα ψυγεία
το μαύρο λάδι απ’ την ψυχή
δεν καίει για κάτι που να μοιάζει μ’ ευλογία

Δι’ ευχών των αγίων ημών
στους ναούς των μεγάλων λυγμών
Δι’ ευχών των αγίων της γης
ορατής και αοράτου πληγής

Δι’ ευχών των αγίων που κλαις 
που μπορείς σ’ αγαπάω να λες
Δι’ ευχών των αγίων κι αεί
με Θεού πνοή

Κοιτάω τον Ηλιο απ’ το Βουνό
κι οι δυναμίτες της Ψυχής Μου σπαν την πέτρα
που Εγώ να τρέξω ξεκινώ
μεσ’ στης παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με Χαραγμένα τ’ Αρχικά
όνομα και αίμα και φυλή κι αρχαία τείχη
και μ’ ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω, Κόσμε, τους Χρησμούς Μου με το Νύχι.

Δι’ ευχών των αγίων ημών
στους ναούς των μεγάλων λυγμών
Δι’ ευχών των αγίων της γης
ορατής και αοράτου πληγής

Δι’ ευχών των αγίων που κλαις 
που μπορείς σ’ αγαπάω να λες
Δι’ ευχών των αγίων κι αεί
με YAHWEH πνοή

ILS VOLENT DES FAUCONS DE LEURS NIDS

POUR VOIR NOS VIES DANS LA CRAINTE EN ICÔNE

COMME LES ANCIENNES PROSTITUéES

QUI NE LEURS EST PAS RESTéS NI BRAS NI CACHETTE

SOUS LA PLUIE MALADE

DANS LES NATIONALES DES CAMIONS AVEC DES FRIGOS

L'HUILE NOIRE DE L'ÂME

NE BRÛLE PAS POUR QUELQUE CHOSE QUI RESSEMBLE à UNE BéNéDICTION

AUX NOMS DE NOS SAINTS à NOUS

DANS LES SANCTUAIRES DES GRANDS PLEURS

AUX NOMS DES SAINTS DE CETTE TERRE

VISIBLE ET INVISIBLE BLESSURE

AUX NOMS DES SAINTS POUR QUI TU PLEURS

A QUI TU PEUX DIRE JE T'AIME

AUX NOMS DES SAINTS ET AIE

AVEC LE SOUFFLE DE DIEU

JE REGARDE LE SOLEIL DE LA MONTAGNE

ET LES DYNAMITES DE MON ÂME BRISE LA PIERRE

QUE MOI JE VAIS PARCOURIR, JE DéMARRE

DANS LA LOGIQUE MONDIALE, LES CINQ MèTRES

AVEC GRAVéS LES INITIALES

NOM ET SANG ET TRIBUS ET MURS ANCIENS

ET AVEC UN NOEUD GREC

J'ECRIS, MONDE, MES CHRISMES AVEC L'ONGLE

AUX NOMS DE NOS SAINTS à NOUS

DANS LES SANCTUAIRES DES GRANDS PLEURS

AUX NOMS DES SAINTS DE LA TERRE

VISIBLE ET INVISIBLE PLAIE

AUX NOMS DES SAINTS QUE TU PLEURS

A QUI TU PEUX DIRE JE T'AIME

AUX NOMS DES SAINTS ET AÏE

AVEC LE SOUFFLE DE YAHWEH

5. Avant qu'on connût la trace du monde futuravant que fussent marqués du sceau ceux qui thésaurisent la foi.

6. Ce jour-là, J'ai pensé que j'étais par Moi-même et qu'il n'en était pas d'autre.

7. Je lui répondis : Quelle sera la marque de la durée qui lui est assignée? Quand arrivera la fin du premier monde? Quand le commencement du suivant?

Καντε ολοι στην ακρη Γιαννης Κοτσιρας (Lyrics)

METTEZ-VOUS TOUS SUR LE CÔTé

 

Παρανάλωμα, στην ωραία φωτιά
Ενός κόσμου που αλλάζει, θα γίνω
Κι απ’ τη Στάχτη Μου
Μια Καινούργια Καρδιά
Θα γεννήσω για να 'χω να δίνω

Θα μοιράζομαι τη Μεγάλη Αγκαλιά
Που ο Πλανήτης στο Σύμπαν ανοίγει
Και θα νοιάζομαι για όλα αυτά τα παιδιά
Που ο Θυμός και το Αδικο πνίγει

Κάντε όλοι στην άκρη
Για να στάξει Το Δάκρυ
Ενός Κόσμου που φεύγει
Ευτυχώς δια παντός
Ένας Κόσμος που αλλάζει
Στον καθρέφτη κοιτάζει
Και στην άκρη του τούνελ
Σαν να βλέπει Το Φως...

Σαν μια έκρηξη στο στομάχι της γης
Θα το δεις, θα το ζήσεις το θαύμα
Μεταμόρφωση της Κοινής Μας Ψυχής
Που επουλώνει και πάλι το τραύμα

Σκέτη ομορφιά, δίχως βία και καρφιά
Καταιγίδα ξεσπάει Αλλαγή Μας
Κι έτσι διεκδικεί ό,τι άφησε εκεί
Πριν ακόμα ανοιχτεί η Πληγή Μας

Κάντε όλοι στην άκρη
Για να στάξει το δάκρυ
Ενός κόσμου που φεύγει
Ευτυχώς δια παντός
Ένας κόσμος που αλλάζει
Στον καθρέφτη κοιτάζει
Και στην άκρη του τούνελ
Σαν να βλέπει Το Φως

Κάντε όλοι στην άκρη
Για να στάξει το δάκρυ
Ενός κόσμου που φεύγει
Ευτυχώς δια παντός
Ένας κόσμος που αλλάζει
Στον καθρέφτη κοιτάζει
Και στην άκρη του τούνελ
Σαν να βλέπει Το Φως...

TRANSFORMATION, AU BEAU FEU

D'UN MONDE QUI CHANGE, JE VAIS DEVENIR

ET DE MA CENDRE

UN NOUVEAU COEUR

JE DONNERAI NAISSANCE POUR QUE J'AIE POUR DONNER

JE PARTAGERAI LES GRANDS BRAS

QUE LA PLANèTE à L'UNIVERS OUVRENT

ET JE ME SOUCIERAI POUR TOUS CES ENFANTS

QUE LA COLèRE ET L'INJUSTICE NOIENT

METTEZ-VOUS TOUS SUR LE CÔTé

POUR QUE COULE LA LARME

D'UN MONDE QUI S'EN VA

HEUREUSEMENT POUR TOUJOURS

D'UN MONDE QUI CHANGE

DANS LE MIROIR IL REGARDE

ET AU BORD DU TUNNEL

COMME S'IL VOYAIT LA LUMIèRE...

COMME UNE EXPLOSION DANS L'ESTOMAC DE LA TERRE

TU VAS LE VOIR, TU VAS LE VIVRE LE MIRACLE

MéTAMORPHOSE DE NOTRE ÂME COMMUNE

QUI REFERME à NOUVEAU LA BLESSURE

BEAUTé NETTE, SANS VIOLENCE ET CLOUS

COMME UNE INONDATION SE DéCHAÎNE NOTRE CHANGEMENT

ET AINSI, ELLE PREND LE DROIT DE DEMANDER, CE QU'ELLE A LAISSé Là

AVANT MÊME QUE NOTRE BLESSURE NE S'OUVRE

METTEZ-VOUS TOUS SUR LE CÔTé

POUR QUE GOUTTE LA LARME

D'UN MONDE QUI S'EN VA

HEUREUSEMENT POUR TOUJOURS

D'UN MONDE QUI CHANGE

DANS LE MIROIR IL REGARDE

ET AU BORD DU TUNNEL

COMME S'IL VOYAIT LA LUMIèRE

METTEZ-VOUS TOUS DE CÔTé

POUR QUE COULE LA LARME

D'UN MONDE QUI S'EN VA

HEUREUSEMENT POUR TOUJOURS

D'UN MONDE QUI CHANGE

ET AU BORD DU TUNNEL

COMME S'IL VOYAIT LA LUMIèRE...

10. L'extrémité de l'homme est son talon et son commencement est sa main. Mais n'en demande pas plus, Esdras.

11. Mon Seigneur, mon maître, repris-je, si j'ai trouvé grâce devant tes yeux.

12. Révèle à ton serviteur la fin des signes que tu lui as indiqués précédemment en partie la nuit passée.

13. Lève-toi, me dit-il ; dresse-toi sur tes pieds et je te ferai entendre une parole retentissante.

14. Et si un tremblement de terre ébranle l'endroit où tu te tiens,

15. Quand je te parlerai, ne crains pas, car il sera question de la fin et les fondements de la terre comprendront la parole.

Γιώργος Νταλάρας - Μ' έκοψαν με χώρισαν στα δυό (LIVE)

ON M'A COUPé ET ON M'A PARTAGé EN DEUX

Μ’ έκοψαν με χώρισαν στα δυο 
τη μια πλευρά μου τη μια φτερούγα μου
κι είμαι μια στάλα αίμα στα χείλη σου
ένας αγέρας στα δάχτυλά σου

Δεν μπορώ να ζήσω ή να πεθάνω
μισό κορμί μισοκομμένο όνειρο

Μ’ έκοψαν και μ’ άφησαν να ζω
με την πληγή μου με την αγάπη μου
κι είμαι μια πίκρα μέσα στα μάτια σου
ένας αγέρας μες τα μαλλιά σου

Δεν μπορώ να ζήσω ή να πεθάνω
μισό κορμί μισοκομμένο όνειρο

ON M'A COUPé, ON M'A SéPARé EN DEUX

D'UN DE MES CÔTéS, UNE DE MES AILES

ET JE SUIS UNE GOUTTE DE SANG DANS TES LèVRES

UN VENT DANS TES DOIGTS

JE NE PEUX NI VIVRE NI MOURIR

AVEC UN DEMI CORPS, UN RÊVE COUPé EN DEUX

ON M'A COUPé ET ON M'A LAISSé VIVRE

AVEC MA BLESSURE, AVEC MON AMOUR

ET JE SUIS UNE AMERTUME DANS TES YEUX

UN VENT DANS TES CHEVEUX

JE NE PEUX NI VIVRE NI MOURIR

AVEC UN CORPS à MOITIé COUPé, UN RÊVE COUPé EN DEUX

59. Si Tu as créé le monde pour nous, pourquoi ne le possédons-nous pas en héritage?

Διαθήκη - Χάρις Αλεξίου

LE TESTAMENT L'HéRITAGE

 

Όταν ρυθμίσετε λοιπόν τη διαθήκη
και το μερίδιο δοθεί του καθενός
εμένα αφήστε μου το δρόμο που μου ανήκει
αυτόν που διάλεξα να πάρω μοναχός

Σε διαθήκη με σημαίες και συνθήματα
εγώ είμαι ελεύθερος αέρας που φυσά
εγώ έχω φίλους τα βουνά κι όλα τα κύματα
εγώ έχω αδέλφια τα ποτάμια τα πουλιά

Στη διαθήκη σας εγώ δεν έχω θέση
σαν το μυρμήγκι με είχατε όλοι από καιρό
και εγώ που έχω με το τίποτα πονέσει
και μ’ ένα ψίχουλο συνήθισα να ζω

QUAND VOUS ALLEZ RYTHMé ALORS LE TESTAMENT L'HéRITAGE

ET QUE LA PART SERA DONNé à CHACUN

A MOI LAISSEZ-MOI LA ROUTE QUI M'APPARTIENT

CELUI QUE J'AI CHOISIE DE PRENDRE SEULE

DANS UN HéRITAGE AVEC DES DRAPEAUX ET DES SIGNES

MOI JE SUIS UN VENT LIBRE QUI SOUFFLE

MOI J'AI POUR AMIES LES MONTAGNES ET TOUTES LES VAGUES

MOI J'AI POUR FRèRES LES RIVIèRES ET LES OISEAUX

DANS VOTRE TESTAMENT MOI JE N'AI PAS DE PLACE

COMME UNE FOURMIE VOUS M'AVIEZ TOUS DEPUUIS LONGTEMPS

ET MOI QUI AI EU MAL AVEC LE RIEN

ET AVEC UNE MIETTE J'AI PRIS L'HABITUDE DE VIVRE

1. Lorsque j'eus fini de prononcer ces paroles,l'ange qui était venu me trouver auparavant, la nuit passée, fut envoyé vers moi.

2. Il me dit : Lève-toi, Esdras, écoute ce que je suis venu te dire.

3. Parle, mon Seigneur, lui dis-je. Il reprit: Soit une mer qui, dans un endroit vaste, est large et étendue ;

 

Τι να θυμηθώ, τι να ξεχάσω - Γ. Νταλάρας

QUOI ME RAPPELER, QUOI OUBLIER

MIKRA ASIA ASIE MINOR L'ORIENT

 

Σαν ήμουνα παιδί κι εγώ
φτερούγισα απ’ την κούνια
όμως μαχαίρια έβλεπα
στης Πόλης τα καντούνια

Κυνηγημένος μιαν αυγή
ετράβηξα τους δρόμους
φωτιά στα πόδια μου η γη
κι η μοναξιά στους ώμους

Φέρτε μου Νερό να ξεδιψάσω
και μια Πέτρα για να ξαποστάσω
τι να θυμηθώ τι να ξεχάσω
απ’ όσα πέρασα

QUAND J'ETAIS ENFANT MOI AUSSI

J'AI FRéTILLé DèS LE BERCEAU

MAIS JE VOYAIS DES COÛTEAUX

DANS LES CLOCHES DE LA VILLE

POURCHASSéE UNE AUBE

J'AI TIRé LES CHEMINS

DU FEU à MES PIEDS, LA TERRE

ET LA SOLITUDE SUR LES EPAULES

APPORTE-MOI DE L'EAU POUR ME DéSALTéRER

ET UNE PIERRE POUR ME REPOSER

ME RAPPELER DE QUOI, OUBLIER QUOI

DE TOUT CE QUE J'AI PASSé

APPORTEZ-MOI DE L'EAU POUR ME DéSALTéRER

ET UNE PIERRE POUR ME REPOSER

ME RAPPELER DE QUOI, OUBLIER QUOI

DE TOUT CE QUE J'AI PASSé

69. Il me répondit: Puisque tu as trouvé grâce devant mes yeux, je te le dirai : Le jour du jugement sera subit, et on montrera sur chacun de nos ordres le sceau de la Vérité.

18. A quoi sert-il qu'apparaisse un jardin dont les fruits ne se dessécheront pas, où seront la joie et la vie?

ΓΙΩΡΓΟΣ ΝΤΑΛΑΡΑΣ - ΔΙΨΑΣΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ ΣΟΥ (ΣΤΑΥΡΟΣ ΚΟΥΓΙΟΥΜΤΖΗΣ)

J'AI EU SOIF A TA PORTE

Δίψασα στην πόρτα σου γι’ αγάπη
κι έγειρα γλυκά να κοιμηθώ
Μαύρο δαχτυλίδι το φεγγάρι 
τάμα σε ξωκκλήσι μακρινό.
Μαύρο δαχτυλίδι το φεγγάρι 
τάμα σε ξωκκλήσι μακρινό.

Έδεσα με κόμπο τη φωνή σου
δροσερό κλωνάρι της Aυλής
δένδρο μυστικό του παραδείσου
μπαλκονάκι της μικρής ζωής
δένδρο μυστικό του παραδείσου
μπαλκονάκι της μικρής ζωής

J'AI EU SOIF à TA PORTE POUR DE L'AMOUR

ET JE ME SUIS TOURNé POUR M'ENDORMIR

BAGUE NOIRE LA LUNE

VOEU DANS UNE EGLISE LOINTAINE

BAGUE NOIRE LA LUNE

VOEU DANS UNE EGLISE LOINTAINE

J'AI ATTACHé UN NOEUD à TA VOIX

BRANCHE RAFRAÎCHISSANTE DE LA COUR

ARBRE SECRET DU PARADIS

BALCONNET DE LA PETITE VIE

ARBRE SECRET DU PARADIS

BALCONNET DE LA PETITE VIE

43. Si la semence du laboureur ne lève pas, il dit : Peut-être n'a-t-elle pas reçu de pluie, c'est pourquoi elle a péri.

19. Après qu'ils eurent été créés dans un monde préparé et devant une table perpétuelle, suivant une loi où il n'y avait pas trace de mort pour leurs actions,

21. Je suis venu et Je n'ai eu pitié que de très peu; J'ai épargné pour Moi un grain de la vigne et une tige de la forêt épaisse.

22. Périsse cette multitude d'êtres créés inutilement et puisse être conservée Ma graine, une tige qui s'est fortifiée avec beaucoup de peine.

4. Sache alors que le Très-Haut a parlé de tout cela avant le temps.

5. De même que tout ce qui existe au monde a son principe dans la parole et sa fin dans la manifestation.

6. De même le monde du Très-Haut a son principe dans le discours, les signes et la puissance, sa fin dans l'œuvre et le miracle.

37. En regardant, je vis un lion qui vint du désert en rugissant, et je l'entendis parler, comme avec une voix humaine, et dire à cet aigle :

38. Ecoute, toi, je te parlerai : Voici ce que te dit le Très-Haut.

12. L'arbre de la vie leur donnera son parfum; ils n'éprouveront ni peines ni fatigues.

15. Mère, embrasse tes fils : élève-les avec joie comme les colombes ; affermis leurs pieds,car Je t'ai choisie, dit le Seigneur.

16. Je ressusciterai les morts de leurs places ; Je les ferai sortir de leurs monuments, car J'ai reconnu Mon Nom en eux.

17. Ne crains pas, mère des fils, car Je t'ai choisie, dit le Seigneur.

18. J'enverrai pour t'aider Mes serviteurs Isaïe et Jérémie sur le conseil desquels J'ai sanctifié et préparé pour toi douze arbres chargés de fruits divers,

19. Et autant de fontaines laissant couler du lait et du miel et sept montagnes immenses, couvertes de roses et de lis, où Je remplirai de joie tes fils.

 

SUITE ! http://yahwehsurmontdesoliviers.e-monsite.com/pages/9-9-2015-apocalypse-d-esdras/9-9-2015-apocalypse-esdras-suite-des-harpes-devant-celui-qui-s-est-assis-sur-le-trone-et-l-agneau.html

 

 

 

 

Ajouter un commentaire